Tuesday, December 20, 2016

'Twas the night before Christmas ~ Spanglish version

Twas the night before Christmas and all through the casa,
Not a creature was stirring – ¡Caramba! ¿Qué pasa?

Los niños were tucked away, safe in their camas,
Some in vestidos, some in pijamas.

The stockings were hung with mucho cuidado,
In hopes that San Nicolás would feel obligado.

To bring all children, both buenos and malos,
A nice bunch of dulces and other regalos.

Outside in the yard there arose such a grito,
That I jumped to my feet like a frightened cabrito.

I ran to the window and looked out afuera,
Who in the world do you think that it era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero,
Came dashing along like a loco bombero.

And pulling his sleigh, instead of venados,
Were eight little burros bien decorados.

I watched as they came and this quaint little hombre,
Was shouting and whistling and calling by nombre:

Ay Pancho, ay Pepe, ay Cuco, ay Beto,
ay Chato, ay Chopo, ay Maruco, y Nieto!”

Then standing erect with his hands on his pecho,
He flew to the top of our very own techo!

With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chiminea.

Then huffing and puffing at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala;

He filled all the stockings with lovely regalos,
For none of the niños had been muy malos.

Then chuckling aloud, seeming very contento,
He turned like a flash and was gone como el viento.

And I heard him exclaim, y ¡esto es verdad!
Merry Christmas to all, y ¡Feliz Navidad!


(adapted from various versions found on the internet)


No comments:

Post a Comment